返回列表 回复 发帖

[转贴]$$$加洲旅馆--暴强翻译$$$

on a dark desert highway, cool wind in my hair

  warm smell of colitas rising up through the air

  up ahead in the distance, i saw a shimmering light

  my head grew heavy, and my sight grew dimmer

  i had to stop for the night

  there she stood in the doorway;

  i heard the mission bell

  and i was thinking to myself,

  ’this could be heaven or this could be hell’

  then she lit up a candle and she showed me the way

  there were voices down the corridor, i thought i heard them say...

  welcome to the hotel california

  such a lovely place (such a lovely place)

  plenty of room at the hotel california

  any time of year, you can find it here


   月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,

  人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,

  但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,

  天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,

  秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:

  加州客栈诚待客,虚位以侯游子回。



  her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes benz

  she’s got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends

  how they dance in the courtyard, sweet summer sweat.

  some dance to remember, some dance to forget

  so i called up the captain,’please bring me my wine’

  he said,’we haven’t had that spirit here since 1969’

  and still those voices are calling from far away

  wake you up in the middle of the night

  just to hear them say...

  welcome to the hotel california

  such a lovely place (such a lovely face)

  they livin’ it up at the hotel california

  what a nice surprise, bring your alibis

  衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,

  放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:

  纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?

  便向校官索美酒,经年未备意阑珊,

  午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,

  倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞。




   mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice

  and she said ’we are all just prisoners here, of our own device’

  and in the master’s chambers, they gathered for the feast

  they stab it with their steely knives, but they just can’t kill the beast

  last thing i remember, i was running for the door

  i had to find the passage back to the place i was before

  ’relax’ said the nightman, we are programed to receive.

  you can check out any time you like, but you can never leave

  宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,

  宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,

  轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:

  钢刀银*手中持,心魔犹在不能消,

  自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。

  闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,

  明朝更向何处去?更者悠然言少歇:

  纵然我辈长别离,此生有命不能弃,

  前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。
爱齐秦,爱生活
哈,有白居易的风格耶
我不知什么是爱 往往是心中的空白
此人文笔非凡,佩服!!!

孤独中
一匹狼
巡行在轮回的边界
追逐岁月的烙印
有太多的坎坷和迷惘
瞭望苍茫的草原
寻找逝去的方向



人傑勵靈®
晕!简直怀疑这首加洲旅馆取材于中国古代诗歌了~
水岸//
你是一滩清亮的溪水
      欢快地流向远方我是岸边险峻的山峰
                                   默默凝望着你远去的身影
到像是中文翻译成英文的!
新龙门客栈。。。
无语
不讓妳的眼睛,再看見人丗的傷心

实在是太强了
[fly](究竟我应该属于哪个感情世界里的蜉蝣)[/fly]
不错 ,佩服 。
小哥演译得简直无可挑剔,比eagle原唱还棒,不愧为歌神级的
暴强翻译?实在是强~!
梦在醒时转了弯
返回列表