返回列表 回复 发帖

谁能帮我翻译小哥的这三首英文歌曲呀!谢谢

其一Bressanone 其二Windflowers其三Holecalifornia
中文歌词。。。。谢谢!谢谢了
Originally posted by 夜雨闻铃 at 2004-2-1 14:53:
其一Bressanone 其二Windflowers其三Holecalifornia
中文歌词。。。。谢谢!谢谢了
原版的LONGER有中文歌词

帮我找下撒!

复制上来撒!
Originally posted by 夜雨闻铃 at 2004-2-1 19:03:
复制上来撒!
怎样复制?

只有[风之花]

另外2首 是哪张专集的?
风之花,父亲曾一在告戒,别靠近它们
他说,他一向害怕它们


风之花   [美丽的风之花]
我是那么急于的想去触摸它们
为了一嗅芳泽   我摘花入怀
如今  我也身馅其中
它那甜美的香气   如沙漠里的水气一般  易于消散
小心啊  !孩子
风之花 [古老的风之花]
它的美    掠每一颗留恋往返
年轻做梦的心
然而古老的风之花啊!我爱你
welcome to Holecalifornia
我选择了留在感性空间……
Originally posted by 夜雨闻铃 at 2004-2-1 02:53 PM:
其一Bressanone 其二Windflowers其三Holecalifornia
中文歌词。。。。谢谢!谢谢了
第一首是什么?
。。。。。我是把别人工作的工夫都用在喝咖啡上的
To 夜雨闻铃
1、Bressanone 的确是一首非常棒的歌曲,的确是跟狼有关,但是齐秦并没有翻唱哦
     Bressanone
     演唱:Matthew Lien
     歌词:
      here i stand in bressanone
  with the stars up in the sky
  are they shining over brenner
  and upon the other side
  you would be a sweet surrender
  i must go the other way
  and my train will carry me onward
  though my heart would surely stay
  wo my heart would surely stay
  now the clouds are flying by me
  and the moon is the rise
  i have left stars behind me
  they were disamondsin your skies
  you would be a sweet surrender
  i must go the other way
  and my train will carry me onward
  though my heart would surely stay
      加拿大育空河流域
  狼群目睹着同伴 断气在人类枪下的 身影
  它们的眼神中
  没有恐惧 只露出一股沉静
  那是原野上的傲气 天生的野性
  在原野还能奔跑 血液尚未流尽之时
  回首凝望
  无法舔舐同伴的鲜血
  就带着它的灵魂浪迹天涯
  也许人和狼的距离真的很近,甚至能感受得到彼此的呼吸,悲伤的萨克斯中,狼静静舔噬伤口。很难用语言表述出听bressanone的感受,悲伤的萨克斯、低沉的法国号,引领我们进入现实的荒野之地,吟唱着离别的无奈与不舍......
  是以[音乐]与[人性],写下的动人史诗.1992年,加拿大育空地方政府施行了一项名为[驯鹿增量]的计划,为达到目的,却必需大量地捕杀狼群,为此,30位音乐工作者以二年多的时间,完成了<<狼>>这张专辑;它以最直接的感情.最沉痛的呼吁,敲击着人们的心......绚丽的苏格兰曲风,纪录着飞鼠溪与雪特兰岛的悲情;<布列瑟农>抒情地吟唱着无奈的离乡绪;而欧洲民谣风味的<战前>.轻爵士的<归乡之翼>古典弦交织出的<力量与悲伤>........将原野上活生生的狼群带入音乐里.
http://www.reilen.com/humor/yssgdg.htm

2、Windflowers  
风之花         翻译:齐豫
风之花 父亲曾一再告诫 别靠近他们
他说 他一向害怕它们
他告诉我 曾为它们迷失自我

风之花 (美丽的风之花)
我是那么急于的想去触摸它们
为了一嗅芳泽 我拥花入怀
如今 我也深陷其中
它那甜美的香气 如沙漠里的水气一般 易于消散
小心啊!孩子

风之花 (古老的风之花)
它的美掳掠每一颗流连忘返
年轻爱作梦的心
然而古老的风之花啊! 我爱你

3、Hotel Califonia   
加州旅馆   翻译:齐豫

A1
沙漠黑夜的快道上 冷风穿过我的发
仙人掌的气味在空气里散开 我看见远方有微光闪烁
头重脚轻 视线朦胧的我 这一夜得落脚歇息

A2
见她悄立门前 和着教堂的钟声
不禁自忖 这里若不是天堂 就是地狱
她于是点燃烛火 引我入内
迴廊那端传来声音 我好象听见有人说……

B1
欢迎莅临加州旅馆 多么可爱的地方
(如此可人的脸孔) 加州旅馆客房无数
任何时节 都有空房等着你的到来

A3
她满脑子只有名牌
拥有一台宾士汽车和成群被她称做朋友的帅哥男孩
他们在院子里忘情起舞 甜美的夏日汗水
有的舞进回忆 有的舞出遗忘

A4
打个电话请领班送上我的酒
他说从1969年后这里就再没见过那种精神*了
然而那些声音依然自远处传来
在午夜时分 扰醒人们 就为了听他们说:

B2
欢迎莅临加州旅馆 多么可爱的地方
(如此可人的脸孔) 加州旅馆夜夜笙歌
带着你的遁世说词 一块加入我们吧!

A5
满是镜子的天花板 沁心凉的粉红香槟
她说 我们都只是囚犯 活在自己打造的牢房
大厅内 人们因一场祭宴齐聚
他们手持利刃 奋力击杀
却怎么也刺不死心里那头猛兽

A6
记忆里的最后一幕 是我没命的奔向门口
我必须寻路回到我原来的地方
守夜的人说:挣扎无益 我们都已被设定认命
你可以随时结帐 但是你永远也无法再离开

(*按:精神与酒同意,意指60年代的精神)

风之花

我超喜欢这首歌的  
讲的就像爱情~~
去  “虹乐园”找吧
[color=red][fly]没有人能了解聚散之间的定义......没有人能誓言向许永不分离...
返回列表